“我的建议是去找那些新贵族,他们有钱,你是圣庭修女这件事其实比他们
面很多。”
通透、冰冷,什么都映照得进去。
那种红是从那个从未被父亲牵过手的孩子
腔里涌出来的,真真切切的酸楚。
“里
是五百金币的支票,”威廉说,“够你在翡翠城置上一栋小宅,或是在大陆随便哪一座城镇从
来过。”
威廉望着她,那双碧绿的眸子没有闪避。
威廉凝视着她,那双碧绿的眼眸在白昼的光线下仿佛两块打磨过的玻璃。
“我给你一句忠告,”威廉接着说下去,声音比方才压低了些许,像在诉说一件自己并不情愿启齿、却又不得不启齿的事,“离路易斯远些。”
“很少有修女能读下去蒸汽机的技艺,就连很多男人都会觉得难以阅读,读得懂的人喜欢把自己关起来造发明”
未曾署名的棕色信封很厚实,封口
钤着兰凯斯特家的家徽,银隼栖息于金橡枝
。
威廉注视着她,那双碧绿的眼眸里浮起一种科迪莉亚读不懂的意味。
科迪莉亚搁在膝
的手指攥紧了。
“拿着这笔钱,离开路易斯。你有着让人无可指责的
,是个聪明的孩子,又有圣庭的履历,其实你想嫁给一个小贵族也不是难事。”
他绕回书桌后面,自抽屉里摸出一只信封,搁在她面前。
威廉走到窗边,背对着她,望向花园里的路易斯。
她的嗓子在发抖,目光却半点不避,“您觉得我是个心思重的人,拿您儿子的情分当梯子往上爬。“
“我的意思是,”他没有吝啬对科迪莉亚的称赞,“你聪慧得过了
。”
指甲陷进裙料里去,可她的面庞上看不出半分裂隙。
“也许我只是喜欢他?也许我喜欢他叫我科迪莉亚的方式,也许我喜欢他在蒸汽车上给我让座的样子,也许我喜欢他看我的眼神――”
嘴角仍挂着那一抹不多不少、微微扬起的弧度,眼里仍
着那种温驯的掺了一丝好奇的目光。
“您觉得一个渔村里爬出来的丫
,没有贵族父母,没有响亮的姓氏,就不
碰爱情这回事,对吗?“
“我不知
,“他最终说,“也许分不开,也许分得开。但这不该由我来替路易斯拿主意。“
“路易斯告诉了我很多关于你的事情,你在圣庭的图书馆里读过大陆史,读过蒸汽机技艺,读过异族志,读过诗集,读过法典。”威廉并未回
。
“求知若渴,这是很好的优点。”威廉转过
来望向她,“但放在一个渔村出
的姑娘
上,这不寻常。”
“我很欣赏你。”
科迪莉亚望着那信封,纹丝未动。
“我相信你喜欢他,”他说,“我拿不准的是――你所喜欢的,究竟是他这个人本
,还是他
后所附带的那一切。”
“一
选择题?”科迪莉亚重复
,声音里的颤抖比方才又显明了几分,“您认为我――您认为我接近路易斯,是贪图他的钱财?”
“可您有没有琢磨过――“
他把信封又往她那边推了推。
“收着吧。“
“我未曾这样说,”他
,“路易斯喜欢你,这是他第一次对一个人动心,我不愿毁了它。”
威廉沉默了一瞬,方才说
:“我在给你一
选择题。”
“无可挑剔得过了
?”她把这句话复述了一遍,语气里带着些许困惑,“兰凯斯特先生,我恐怕没能领会您的意思。”
他停顿了片刻。“你是个无可挑剔的见习修女,无可挑剔得过了
。”
科迪莉亚膝上的手指又攥紧了几分。
“这有什么问题吗。”科迪莉亚应
。
“兰凯斯特先生,”她开口了,声音里带着一种分量拿
得恰到好
的、受了伤的微颤,“您这是在给我钱财,叫我离开您的儿子?”
“可您不信我是真心喜欢他。”科迪莉亚说。
路易斯正在那株橡树底下往复踱步,隔不多时便朝书房的窗
张望一眼,活像一个等候判决的囚徒。
威廉看了她很久。
科迪莉亚的心
遗漏了一拍,她的神色纹丝未动。
科迪莉亚站了起来,她的眼眶泛红了。
“这两样,分得开吗?“她问。